Català | Castellano | English | Français | Deutsch | Italiano | Galego | Esperanto
En aquest lloc «web» trobareu propostes per fer front a problemes econòmics que esdevenen en tots els estats del món: manca d'informació sobre el mercat, suborns, corrupció, misèria, carències pressupostàries, abús de poder, etc.
Portada | ¿Quiénes somos? | Enlaces | Agenda | Actividades realizadas | Lista de correo | Contactos-e-mail | Blog

Nuevos apartados:

Al servicio de este pueblo.
Lluís Maria Xirinacs.
Artículos publicados en el diario Avui, cuando Lluís Maria Xirinacs era senador independiente en las Cortes Constituyentes españolas, entre los años 1977 y 1979, traducidos al castellano.

Diario de un senador.
Lluís Maria Xirinacs.
Artículos publicados en el rotativo Mundo Diario, cuando Lluís Maria Xirinacs era senador independiente en las Cortes Constituyentes españolas, entre los años 1977 y 1979.

Publicaciones:

Mundo alternativo.
Lluís Maria Xirinacs.

Pequeña historia de la moneda.
Agustí Chalaux de Subirà, Brauli Tamarit Tamarit.

El capitalismo comunitario.
Agustí Chalaux de Subirà.

Un instrumento para construir la paz.
Agustí Chalaux de Subirà.

Leyendas semíticas sobre la banca.
Agustí Chalaux de Subirà.

Ensayo sobre Moneda, Mercado y Sociedad.
Magdalena Grau Figueras,
Agustí Chalaux de Subirà.

El poder del dinero.
Martí Olivella.

Introducción al Sistema General.
Magdalena Grau,
Agustí Chalaux.

La lengua, la asignatura pendiente de los amazigs.

Ara.cat. Logotipo.Ara. Miércoles, 3 de Marzo de 2020.

Internacional. Magreb.

La lengua, la asignatura pendiente de los amazigs.

El idioma se aprende en casa, oralmente y con canciones, a pesar de que desde 20191 es cooficial en Marruecos.

Tiempo estimado de lectura: 4 minutos. Tinerhir (Marruecos). 3-3-2020, 22h59'.

Núria Vilà Coma.

Una niña en una clase de lengua amazig./Foto: Núria Vilà.
Una niña en una clase de lengua amazig./Foto: Núria Vilà.

El Hamid y sus hijos y sobrinos comparten casa en una zona rural del sudeste del Marruecos, una de las regiones amazigas. Hamid es músico y artista del Todra, y mira de inculcarlos la cultura e identidad amazigas: «El amazig es mi habla. Antes era difícil expresarte como amazig, pero ahora hay televisión, radio y libertad de expresión». A pesar de que Hamid celebra los cambios –lentos y relativamente positivos– de los últimos años, admite que todavía hay «un cierto atraso». El reconocimiento de la lengua, transmitida oralmente y con la música, es uno de los derechos más reivindicados por los amazigs.

Poco a poco, la lengua amaziga –tamazight– empieza a entrar de una manera normalizada en las instituciones públicas del Marruecos, equiparándose en la teoría al árabe, la única oficial hasta hace muy poco. En 2001 el rey Mohamed VI impulsó la creación del Instituto Real de la Cultura Amaziga, en 2003 empezaba la enseñanza del amazig y, ocho años más tarde, en el contexto de las protestas del movimiento 20 de Febrero, el monarca anunciaba en un discurso cambios en la Constitución para impulsar el reconocimiento del idioma e identidad amazigas como parte de la cultura marroquí. El idioma es cooficial desde el 2019. Pero ¿qué ha cambiado?

Para los hijos y sobrinos de Hamid, muy poca cosa. Mientras hacen los deberes, Rajab Machichi, periodista y filólogo, les pregunta por el aprendizaje del amazig. «Lo estudié en primero», explica uno de los hijos. «¿Y por qué lo han sacado?», pregunta Machichi. Soubane desconoce el motivo, a pesar de que el Firdaws considera que, directamente, «lo han sacado porque no lo saben». La enseñanza del idioma, a diferencia de la normalidad con que se imparten las lenguas árabe y francesa, suele ser intermitente en las aulas. Los motivos que llevan a esta situación son diversos. «La responsabilidad es de dirigentes, directores y profesores, que ignoran la lengua amazig y su enseñanza. Es verdad que está prevista la enseñanza del amazig dentro del ministerio de Educación, pero desgraciadamente no se hace la formación a los maestros», apunta Machichi.

Los amazigs, población autóctona del norte de la África, han sido dominados históricamente por extranjeros, hasta el punto que se les considera una minoría en su tierra. Sin un apoyo firme, la lengua ha estado siempre el motor de la identidad. A falta de datos oficiales que acrediten el número de hablantes de amazig, se calcula que el 40% de la población del Marruecos habla habitualmente uno de los tres dialectos amazigs presentes en el país.

La lucha por la estandarización del amazig viene de lejos. El primer discurso real que trató la cuestión del amazig fue en 1984. El rey Hassan II dijo que «es tiempo de enseñar el dialecto bereber», explica Machichi, que subraya que los amazigs rechazan denominar su lengua como bereber. El filólogo forma parte de la primera promoción universitaria en lengua y literatura amazigas, del año 2007. Para él, los cambios, para hacerse efectivos, tienen que ser generalizados. «Hace falta que [el amazig] sea a todos los niveles, desde el primer año de escuela hasta la universidad. Ahora mismo hay muchos manuales y bibliografía, hay mucho profesorado que está diplomado. No hay excusas, solo hace falta voluntad política marroquí», considera.

El exilio en Cataluña.

La Casa Amaziga de Cataluña es una de las principales entidades que trabajan por el impulso de la lengua. A pesar de que no constan datos oficiales, la entidad considera que el amazig podría ser el tercer idioma más hablado en Cataluña, por detrás sólo del catalán y el castellano, teniendo en cuenta que hace una década el 80% de los marroquíes migrados provenían de zonas amazigófonas. Actualmente los marroquíes son la primera comunidad extranjera en Cataluña, con más de 220.000 personas.

A pesar de constituir una comunidad tan numerosa, lamentan que desde Cataluña se ignore el amazig y no se impulse bastante desde la administración pública el hecho diferencial. «Muchos profesionales, maestros, policías o educadores nos tratan como árabes, y somos amazigs. Es importante que nos interesemos por el origen de las personas que están aquí –explica M’hamed Abdelouahed Allaoui, presidente de la Casa Amaziga de Cataluña–. Es una cosa seria. Nos jugamos nuestra cohesión dentro de la diversidad que somos».


Esta serie ha sido elaborada con la asociación de periodismo Fora de Quadre y la Casa Amaziga de Cataluña mediante la beca Devreporter de «Lafede.cat».

Enlace de «Lafede.cat». Organizaciones para la Justicia Global:

http://www.lafede.cat/

Enlace del artículo original en catalán:

https://www.ara.cat/internacional/llengua-assignatura-pendent-amazics_0_2410558979.html


Nota:

1 En realidad, fue en Febrero del año 2016 cuando se revisaron las disposiciones de la Constitución de Marruecos en favor del tamazight.


Enlaces relacionados:

Kaissa Ould Braham: «La represión del gobierno español en Cataluña repercute en la Cabilia».

Dolors Godoy i Rotllens: «Con el esperanto te entienden en todas las naciones que hay en el mundo».

Abel Montagut: «Con el esperanto hablas con el otro desde un plano de igualdad».

La escuela de idiomas del maestro de Burdeos. Agustí Chalaux de Subirà.

Deulofeu y la paz.

Deulofeu no hará nuestra labor.

Suso del Toro: «El proceso soberanista es lo más moderno de toda Europa».

Alexandre Deulofeu: «¿Cómo llegaremos a la confederación universal?».

Un estado, dos lenguas vernáculas.

Los últimos hablantes. Como desaparece una lengua. Carles de Rosselló i Peralta.

Endolingüística. Índice.

La pirámide política planetaria.

Imaginemos la Península Ibérica ocupada por los franceses.

Portada | ¿Quiénes somos? | Enlaces | Agenda | Actividades realizadas | Contacto